Skip to content
06 Traducir Inglés – Español
/ Web Ingles


Cuando se traduce de un idioma a otro, el objetivo es
expresar el significado o sentido de la oración,
en la forma más utilizada por un hablante nativo.
Muchas veces resulta que utilizamos palabras o construcciones diferentes.
Esta lección se trata de algunas expresiones que utilizan el verbo TENER en español,
pero que se traducen a TO BE en inglés.

Examen -6 Cuando tener = to be

Un examen sobre el contenido de esta lección
Haz click en el botón azul donde dice  <Start quiz>

Cuando empezamos a aprender un nuevo idioma, lo más fácil es traducir palabra por palabra,
y aunque eso a veces puede funcionar, podemos acabar diciendo algo totalmente diferente
a lo que queríamos decir, o con una construcción incorrecta.

Esto sucede a menudo con el verbo TENER, como cuando decimos tener hambre, o tener frío.
El verbo TENER en inglés es  TO HAVE,  pero no decimos  to have hunger para tener hambre,
o  
to have cold  para  tener frío.
Para estas frases en inglés usamos  TO BE.
En vez de <tener hambre>, en inglés decimos <estar hambriento>,
o en vez de <tener frío>, decimos <estar frío>.

Así no podemos traducir literalmente muchas frases que utilizan el verbo tener.

Veamos los casos en que el verbo TENER se traduce como TO BE en vez de  TO HAVE.
tener hambre    to be hungry
tener frío             to be cold
tener calor          to be hot
tener sed             to be thirsty
tener suerte       to be lucky
tener razón        to be right
tener miedo       to be afraid
tener cuidado    to be careful
tener sueño        to be sleepy

También expresamos la edad con  TO BE.
She is 2 years old.  Ella tiene 2 años.
No sería correcto decir: She has 2 years.

VOCABULARIO
hungry  …hambriento
thirsty   …sediento
lucky   ..afortunado
sleepy   …soñoliento
right  …correcto
afraid  …asustado
hot    …caliente
careful  …cuidadoso
year  …año

ORACIONES:
~Frases que expresamos con  TENER en español, pero con  TO BE en inglés~

I’m sleepy.     Tengo sueño.
You’re right.   Tienes razón.
He’s lucky.   Él tiene suerte.
She’s afraid.   Ella tiene miedo.
We’re hot.    Tenemos calor.
We’re thirsty.    Tenemos sed.
They are careful.   Ellos tienen cuidado.
They’re hungry.   Ellos tienen hambre.
He is ten years old.  Él tiene 10 años.
She is four years old.  Ella tiene 4 años.
Be careful!   ¡Ten cuidado!

También decimos tener prisa … to be in a hurry vea la lección

EJERCICIOS DE COMPRENSIÓN

Inglés  /  Español  – Cuando se traduce de un idioma a otro, el objetivo es
expresar el significado o sentido de la oración,
en la forma más utilizada por un hablante nativo.
Muchas veces resulta que utilizamos palabras o construcciones diferentes.
Por eso en el curso de Web Inglés encontrarán muchos ejemplos de traducciones no literales.

Evaluación

© Webingles 2010 – 2016
Está estrictamente prohibido el uso no autorizado y / o duplicación
de este material sin el permiso expreso y por escrito del autor.

110 Comments

leave a comment
  1. Yorwlim / Oct 16 2017

    Gracias a tu clase, en la lección 7, aprendí que cuándo no usar have para expresar que tengo algo.

  2. pilar / Jun 4 2017

    Hello Barbara, the answerds are correctly but the results are 6 of 10. Thankyou

    • Bárbara / Jun 5 2017

      The test is working correctly. You must have answered 4 questions wrong.

  3. pilar / Jun 4 2017

    the answerds are correctly but the results are 6 of 10

  4. Alvaro Ortiz Barona / Mar 12 2017

    gracias por tu curso, es muy didáctico y con seguridad conseguir hablar ingles en corto tiempo no es dificil

  5. Alvaro Ortiz Barona / Mar 12 2017

    gracias por tu curso, es muy didáctico y con una buena disciplina se pueden con seguridad conseguir hablar ingles en tiempo muy corto

  6. Hedbert Carrasco / Set 18 2016

    Señorita Barbara:

    Sinceramente gracias, me ha gustado mucho su forma de enseñar. Si llegara a hablar ingles con sus lecciones le prometo que le agradeceré con una carta escrita en ingles como forma de demostración por su aprendizaje dado.

    • Bárbara / Ene 27 2017

      Sería genial! Saludos!

    • luisito / Oct 10 2017

      ¿Agradecerle a la maestra con una carta? ¿así pensaste en agradecerle? Mándale dinero si deberás quieres agradecer. Bueno, y a todo esto, veo que tu comentario es del 2016… aprendiste o no?

  7. Ele Rogers / Ago 2 2016

    Gracias Bárbara! Con tus clases me has aclarado más dudas que ningún otro instructor que he tenido. Le he recomendado este curso a muchos latinos que como yo batallan diariamente para mejorar su inglés. Es un método sencillo pero muy eficaz. Estoy muy feliz y agradecida.👍🏻

    • Bárbara / Ago 5 2016

      Hola! Gracias por el comentario y por recomendar el curso a tus conocidos!
      Saludos!

  8. Blanca / May 4 2016

    Hola Barbara buenas noches,gracias por tu curso es maravilloso muy entendible,pero en esta lección del verbo to be no he podido entender bien,me puedes por favor ayudar explicándome la palabra literalmente?gracias por tu valiosa enseñanza.

    • Bárbara / May 5 2016

      To be significa ser o estar. Se expresa en forma diferente algunas cosas en ingles. Solo tienes que recordar los ejemplos en esta lección – que se expresa por decir “yo estoy ….” en vez de “yo tengo ….”. como estoy hambriento (I am hungry) en vez de tengo hambre.

    • Bárbara / Jul 1 2016

      Una traducción literal es una traducción hecha palabra por palabra, sin tomar en cuenta el sentido de la oración. Por eso los traductores automáticos no son confiables.

  9. Maria Avendaño / Ene 19 2016

    It’s a very interesting course. Thank you.

  10. Anita / Ene 7 2016

    Hola Bárbara.
    Me alegra mucho a ver encontrado tu programa. Enseñas muchas reglas que en tiempo que tengo estudiando no entendía porque la gente pronuncia diferente un ejemplo de ellos es THE no entendía porque tenía dos sonido,
    Gracias a ti tu progrma ya lo entendí y muchas cosas más.
    Siga con ese buen programa que estas haciendo muy bien.
    Cuando empiece mis clases de english ahora 16 de enero le dile a mi profesor así se lo pasa a la clase de habla hispana.

    Muchas gracias por tu buena labor.
    Feliz día Bárbara .

  11. tini / Set 29 2015

    Buenas profe tengo una duda usted dice que to be hungry ( tener hambre) y porque en la lección nº 2 esta to be hungry — y pongo como respuesta tener hambre y me la corrige como estar hambriento.
    Gracias por su respuesta.

    • Bárbara / Oct 2 2015

      La pregunta es “¿Cuál es la traducción LITERAL…?
      Hay que diferenciar entre traducir palabra por palabra,
      y “el significado o sentido de la oración, en la forma más utilizada por un hablante nativo”.

  12. flor / Set 7 2015

    se utiliza solo para cosas que se sienten como i am cold o you are hungry

  13. Raquel / Set 6 2015

    Hola Barbara .hoy me he iniciado con tu curso y me parece fabuloso. Si tomo 3 o 4 lecciones diarias en que tiempo puedo tener cierto dominio del idioma?. Que me recomiendas para enriquecer el vocabulario? Gracias.
    Espero tu respuesta-

    • Bárbara / Set 8 2015

      Es imposible decir, hay tantas variables.
      Hay vocabulario nuevo en casi cada lección.
      Recomiendo que entiendas bien una lección antes de continuar a la siguiente.
      Escucha a las frases en ingles, hasta poder entenderlas sin leer las traducciones.

  14. Alfredo / Ago 16 2015

    Muchas gracias por la clase pero quiero agregar un comentario .
    En un correcto español las sensaciones se sienten no se tienen , la correcta forma no es :
    Tengo frío sino siento frío .
    No tienes hambre sino lo sientes.
    Saludos y muchas gracias por las clases.

  15. enrique / Ago 12 2015

    El decir tener, solo aplica para sentir? o para cosas también?
    por ejemplo:
    I have money so much
    o
    I´m money so much

    Espero su respuesta, buen día

    • Bárbara / Ago 13 2015

      Se diría: I have a lot of money.
      En español se utiliza ‘tener’ para hablar de lo que se siente, como calor, hambre, etc,, pero en ingles mayormente se utiliza “to be”.

  16. nimia aleman / Jul 9 2015

    muchas gracias esta muy buenas las clases y los videos he aprendido mucho. se le agradece Dios le bendiga por compartir su conocimiento con nosotros. buenas tardes

  17. george / Abr 12 2015

    Hola Barbara, osea que el verbo to have solo se traduce como tener cuando se refiere a posesion ?

Leave a Comment