Skip to content
20 – Comer – to eat – Clases de ingles
/ Web Ingles


Examen -20 To Eat - Comer

Un examen sobre el contenido de esta lección.


~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
to eat … comer

¿Puedes escuchar la diferencia entre eat y it?
Al ver escrito el pronombre “it” es común para un hispanohablante pronunciarlo eat,
pero eat y it, no se pronuncian igual. Son 2 sonidos distintos.
El sonido i in it no existe en español, y no hay como escribirlo con letras que representan sonidos en español.
El sonido (i) en eat es el sonido de la letra i, de español. Es una i alargada. Para pronunciarlo – hay que estirar un poco los labios hacia atrás, como para sonreír.

Escucha la comparación de la pronunciación de los 2 sonidos- en la primera columna es la i corta, o i,
en la segunda, el sonido iii   de la i alargada.

it  –  eat,   is  –  easy,  big  –  be  we

La conjugación de eat es muy fácil.
I eat  …y como
you eat   …tú comes, ustedes comen
we eat …nosotros comemos
they eat   …ellos comen

El único cambio es de agregar la letra s cuando el sujeto es de la tercera persona del singular.
he eats   ….él come
she eats   …ella come
it eats   …come

Para formar una pregunta, coloca do o does delante de la frase. (Lesson 15)

you eat, do you eat?
he eats does he eat?

Para la negación:  coloca don’t o doesn’t entre el sujeto y el verbo (lesson 17)

you eat,  you don’t eat
he eats,  he doesn’t eat

Estas reglas para la formación de preguntas y negaciones se aplican a todos los verbos en inglés , menos TO BE.

El vocabulario

breakfast   …desayuno
lunch   …almuerzo
dinner   …cena
for   …para
out ,,,fuera

Hay 2 formas de hablar de ingerir  la comida, y las 2 formas son comunes y correctas:
con to eat,  y to have
Así podemos decir:
to eat breakfast,  o to have breakfast
to eat lunch, to have lunch
to eat dinner, to have dinner


Muchos alumnos me preguntan si se puede usar breakfast, lunch y dinner como verbos – sin incluir eat o have.
¿Se puede decir: I lunch at work? o We dinner late?

Aunque es correcto usar breakfast y lunch como verbos, pocos hablan así.
No se usa “dinner” como verbo.  El verbo para la comida principal del día es “to dine”, pero eso también se usa muy poco.
Es preferible decir to eat o to have, seguido por el nombre de la comida.

Por lo general no se usa el artículo  THE  con los nombres de la comida.
Por ejemplo decimos:  Breakfast is ready, no – the breakfast is ready.

Frases

oraciones afirmativas

I eat lunch at work.  Almuerzo en el trabajo.
He eats lunch at school.  Él almuerza en la escuela.
We have breakfast early.  Desayunamos temprano.
They eat dinner late.  Ellos cenan tarde.
It’s time to eat. Es hora de comer.
You need to eat more. Necesitas comer más.
Dinner is ready.  La cena esta lista.

oraciones interrogativas

Do you have dinner early?   ¿Cenas temprano?
Does she eat lunch at work?   ¿Ella almuerza en el trabajo?
Is breakfast ready?   ¿Está listo el desayuno?
Do you want to eat now?   ¿Quieres comer ahora?
Are you ready to eat?   ¿Estás listo para comer?
Is it time for lunch?   ¿Es hora del almuerzo?
Do you want some breakfast?    ¿Quieres desayunar?
(El uso de SOME es opcional.  Suena mas amable incluirlo.)
Where do you have lunch?   ¿Dónde almuerzas?
Where do they eat dinner?  ¿Donde cenan?
What’s for dinner?   ¿Que hay para cenar?
What time do you want to eat?   ¿A qué hora quieres comer?

 oraciones negativas

I don’t eat breakfast.  Yo no desayuno.
He doesn’t want to eat now.   Él no quiere comer ahora.
He doesn’t eat much.   Él no come mucho.
She doesn’t want any breakfast.   Ella no quiere desayunar.
(El uso de ANY es opcional.  Nos suena mejor incluirlo.)
Lunch isn’t ready.  El almuerzo no está listo.
There isn’t any milk for breakfast.  No hay leche para el desayuno.
(Any es opcional. Es mejor incluirlo.)

to eat out …comer fuera de casa

They  eat out.  Ellos  comen fuera.
Do you want to eat out?   ¿Quieres comer fuera?

to go out to eat …salir a comer

Do you want to go out to eat?  ¿Quieres salir para comer?
We don’t go out to eat; we eat at home.    No salimos a comer; comemos en casa.

 frases utilizando el futuro idiomático  “going to”…

We are going to eat out. Vamos a comer fuera.
We are going to go out to eat.  Vamos a salir a comer.
Tonight we are going to have dinner at home. Esta noche vamos a cenar en casa.
They are going to have lunch at school.  Ellos van a almorzar en la escuela.
I’m not going to eat.  No voy a comer.
I’m not going to have time to eat.  No voy a tener tiempo para comer.
Are we going to go out to eat?   ¿Vamos a salir a comer?
What time are we going to eat?    ¿A qué hora vamos a comer?

Ejercicios de Comprension

LESSON 21 LA HORA, LOS NÚMEROS 1 – 12  ← Próxima Lección (haz clic)

Examen

La origen de la palabra “breakfast”.  La palabra BREAKFAST viene de las palabras:
break …romper  +  fast …ayuno

¿”To eat lunch” o “to have lunch”?

Clases de ingles

97 Comments

leave a comment
  1. Diana / Mar 13 2017

    Si una pregunta: ” ¿en cuál restaurante le gusta a ella cenar? Sería
    -“what restaurant does she like to eat dinner at?”
    Si una pregunta: ¿con quién le gusta a él almorzar? Estaría bien decirlo:
    -who does he like to have lunch with?

  2. Diana / Mar 11 2017

    Buenas!
    El sonido de,~It~ es como el de Sit, Kit, fit, myth? Que en IPA se representa así: ~I ~ mayúscula. (cuando uno escucha ese sonido, suena como la -i- pero no es i, también como la -e- pero no es e) y se hace fuerza en la garganta.

    • Bárbara / Mar 12 2017

      Sí, es difícil de explicar. Hay que escuchar bien al sonido, y tratar de imitarlo.

  3. Fabricio Alonso / Feb 26 2017

    En la pregunta 10, qué significa “We go out for lunch” acaso es “Salimos para almorzar). No sería mejor decir “We go out to have lunch”(Salimos a almorzar).

    • Bárbara / Mar 1 2017

      Suena mas natural en ingles decir: We go out for lunch.
      Otra opción es: We go out to lunch.
      Pero no suena bien: We go out to have lunch. (aunque es gramáticamente correcta)

  4. Andres / Jul 4 2016

    Hola, en vez de decir I’m not going to eat, se puede decir I don’t going to eat?

    • Bárbara / Jul 6 2016

      No se puede. Para decir no voy a comer, se dice: I’m not going to eat. Sin embargo, para decir no como, se dice “I don’t eat”.

  5. Johanna / May 18 2016

    Hola profesora
    Primero quiero agradecerle por su tiempo y dedicación. Me gusta mucho la manera en la que explica, estoy aprendiendo mucho.
    Tengo una duda, en la oración:
    ¿Es hora del almuerzo? se tradujo: Is it time for lunch?

    ¿Por qué se utiliza for para indicar del? y la otra pregunta es si se también se podría escribir: Is it time for have lunch?.

    Agradezco una respuesta.

    • Bárbara / May 21 2016

      Hola! No puedo darte una explicación lógica para el uso de las preposiciones. Solo en ingles, decimos “Is it time for (por o para) lunch?”
      En la otra, se podría decir: Is it time to have lunch?

  6. William / Set 24 2015

    Para decir ‘Tienes que cenar’ ¿está bien decir así:
    1.’You have to have dinner’
    2.’You have to eat dinner’
    3.’You have to dinner’
    4.’You have dinner’
    5.’You have to dine’ ?

    ¿cuáles serían las correctas y cuáles no?
    Gracias teacher!!!

    • Bárbara / Set 25 2015

      1. y 2. son correctos
      3. y 4. no son correctos
      5. Es correcto gramaticalmente, pero no es común usar el verbo “dine”; suena demasiado formal.

    • Diana / Mar 11 2017

      Profesora, y el uso de -Supper- para la hora de la cena ¿es algo formal o informal? Cuándo usamos esa palabra?.

      • Bárbara / Mar 12 2017

        Supper es usado con mas frecuencias en diferentes regiones del país. Suena un poco mas informal.

  7. cecilia / Set 18 2015

    Hola Barbara,. una consulta, en el test, la pregunta 6,
    What time do you want ___________ ? porque la respues correcta es EAT y no HAVE DINNER?

    me quedo la duda.

    ,muchas gracias

    • Bárbara / Set 19 2015

      Si el verbo “want” es seguido por otro verbo, es necesario usar el infinitivo con “to”. want to eat, want to have, want to go, etc.
      Cualquiera sería correcto con la inclusión del “to”.

      • Diana / Mar 11 2017

        Ah! Entonces, decir what time do you want have dinner, lunch, breakfast? No es correcto. Pero si preguntamos, what time do you want to eat breakfast, lunch? ¿Sí sería correcto?. Gracias ☺

        • Bárbara / Mar 12 2017

          Es correcto con eat o have, pero hay que incluir “to” depués de “want”
          What time do you want to eat breakfast?
          What time do you want to have breakfast?

  8. flor / Jun 24 2015

    como se usa to have en tercera persona
    como she have lunch o she has lunch

    • Lourdes / Jun 24 2015

      Me parece y opino que es “she has lunch” por ser tercera persona

    • Bárbara / Jun 26 2015

      she has lunch …. ella almuerza
      she doesn’t have lunch …ella no almuerza
      does she have lunch? …ella almuerza?
      Agrega la S al verbo cuando el sujeto es de la tercera persona singular,
      y la oración es afirmativa (no una pregunta o negación),
      y en el tiempo presente simple.

  9. flor / Jun 24 2015

    por que en you need to eat more
    do you want to eat now? lleva la preposicion to

    • Bárbara / Jun 26 2015

      to eat = comer
      Es la forma infinitiva.
      El “to” es una partícula que se usa para indicar que el uso
      del verbo es como infinitivo.
      En este caso “to” no es una preposición.

      • genny sanchez / Mar 10 2017

        hola profesora o puede ser también porque no se pueden poner dos verbos seguido? en este caso no se puede decir; (you need eat more) osea need y eat juntos, no es correcto? y tambien (do you want eat now) seria incorrecto por eso? nesecita el (to) entre los dos.? muchas gracias.

  10. carla / Jun 24 2015

    Buenas tardes profesa Barbara,me encanta como explica, acabo de realizar un examen de ingles, y nos pidieron traducir “potatoes” y lo traduje como patatas, pero me dijeron que era papas, cual de las dos es la correcta?

    • Bárbara / Jun 24 2015

      Papa o patata – las 2 son correctas. Me parece que se usa “papa” mas en america latina, y “patata” en España.

  11. annybeth / Jun 22 2015

    hola profesora, tengo una duda, al traducirlo en español no importa de que forma se traduce?

Leave a Comment