Skip to content
36 – Llamar – to call – Inglés Gratis Por Internet
/ Web Ingles


Examen -36 CALL

Un examen sobre el contenido de esta lección.



To call:  telefonear, llamar
1. telefonear: Call me tonight.  Llamame esta noche.
2. llamar:  Call your father to dinner.  Llama a tu padre a cenar.
3.  un apodo: My name is Anthony, but they call me Tony.  Mi nombre es Antonio, pero me llaman Tony.

No se dice “call to”.
Call the children.  Llama a los niños.
Call David.  Llama a David.
Use los pronombres de complemento (de la Lección 27) despues de  “call”.  call me, call you, call him, call her, call us, call them

Call tambien es un sustantivo.
a call  ….una llamada
the call  …la llamada
There is a call for you.   Hay una llamada para ti.

Vocabulario
number …número     telephone …teléfono   phone…teléfono   cell phone…teléfono celular   later...más tarde   signal...señal   for…para   but…pero

Frases
She has to call her mother.   Ella tiene que llamar a su madre.
Can you call them tomorrow?   ¿Los puedes llamar mañana?
I don’t have their phone number.    No tengo su número de teléfono.
I can’t get calls at work.  No puedo recibir llamadas en el trabajo.
Call me later at home.   Llamame más tarde a mi casa
I am calling his teacher.   Estoy llamando a su profesor.
You have a call from New York.   Ud. tiene una llamada desde Nueva York.
Call the children to dinner.  Llama a los niños a cenar.
Do you have a cell phone.  ¿Tienes un teléfono celular?
I have a cell phone, but I don’t have a signal.  Tengo un teléfono celular, pero no tengo un señal.
Her name is Angela, but we call her Angie.  Su nombre es Angela, pero la llamamos Angie.

Ingles gratis por internet.

32 Comments

leave a comment
  1. Diana (Medellin-Colombia) / Abr 7 2017

    Profe,
    -Él se llama Peter
    -Martha tiene una hija llamada Susy

    Usamos: ~Her name is, My name is, I’m Vicky Para decir nuestros nombres~ pero, para los ejemplos que indiqué, estaría correcto ~ He is called Peter ~
    Esa es mi duda, gracias.

    • Diana (Medellin-Colombia) / Abr 7 2017

      Es que el punto #3 de la clase, con el ejemplo de apodos, no me quedó claro.

    • Bárbara / Abr 7 2017

      Cuando decimos el nombre de alguien, generalmente usamos: my name is, her name is, como indicaste.
      Cuando la persona es llamada por un nombre, como un apodo, que no es su nombre oficial, se expresa con “call”.
      His name is Peter, but his friends call him “Pete”.

  2. julian / Abr 16 2015

    i can’t get call at work puede ser? i don’t can get to call at work
    se que can’t es la contraccion de (no puedo) es una duda pero fue lo primero que se me vino a la mente al reponder la oracion gracias maestra 🙂

    • Bárbara / Abr 17 2015

      Primero veamos esa frase en afirmativa.
      I can get calls at work. Puedo recibir llamadas en el trabajo.
      Ya tenemos un auxiliar – el modal “can”. Se hace la negación con “can” + “not”, que se escribe cannot, o can’t.
      No hace falta otro auxiliar como do / don’t.
      Tampoco se pone “to” con call, porque en el ejemplo “call” no es un verbo, sino es un sustantivo (llamada).

      • julian / Abr 17 2015

        thank you very much teacher barbara

  3. julian / Abr 16 2015

    i don’t have their phone number…can tobe: i don’t have your phone number
    i have this doubt teacher barbara thank you i am learning thank to you

    • Bárbara / Abr 17 2015

      Puede ser: I don’t have your phone number.
      Se podría reemplazar “their” con otros posesivos como your, his, her, our.

  4. Clara ISABEL Fonseca de Diago / Mar 4 2015

    Las respuestas aclararon mis dudas. Muchas gracias por sus clases.

  5. jesus / Set 5 2014

    Buenas profe cuando dice call me later at home lo traduce como llámame mas tarde a mi casa” no seria “llámame mas tarde a la casa” sino tendría que ser “call me later to my house?” espero su respuesta

    • Bárbara / Set 5 2014

      El sentido de la oración es: llámame mas tarde cuando estoy en casa.
      Tal ves debería haber puesto la traducción así.
      (call me to my house no es correcto)

  6. Ines Amparo / Ago 4 2014

    Irofesora BARBARA CUANDO DEBO UTILIZA EL AT, IN
    I am at hospital or I am in the hospital.

    • Bárbara / Ago 5 2014

      In inglés americano decimos: I am in the hospital.

  7. Ines Amparo / Ago 4 2014

    profesora Barbara, dice que no se dice call to.
    En el skipe aparece call to your mother. porque?

    • Bárbara / Ago 5 2014

      CALL también es un sustantivo. “call to your mother (the call that you made to your mother” puede significar “llamada que hiciste a tu madre”.
      Cuando CALL es un verbo, no puedo pensar en ningún ejemplo cuando call es seguido por la preposición TO.

  8. Ines Amparo / Ago 3 2014

    Profesora Barbara .

    I can’t get calls at work. Puedo decir I can’t get calls in the work.

    Cuando debo utilizer el at, in.

    • Bárbara / Ago 4 2014

      No se dice -in the work. Usa ‘at work’.
      También puedes decir: I can’t take calls at work.

  9. Ines Amparo / Ago 3 2014

    Hola profesora , disculpe en su ejemplo Call you, porque no se puede decir To call you . Se que no se puede decir call to.

    • Bárbara / Ago 4 2014

      Se puede decir: to call you. Por ejemplo – I plan to call you tomorrow. (Planeo llamarte mañana.)
      El ejemplo en la lección (call you) es para mostrar cuál pronombre de complemento se usa.

  10. Hilda Cotto / Jul 20 2014

    To the sentence I don’t have there phone number. This word ”there”, mind ” su” in Spanish. This word “su” make reference to this first person or 3rd person?

    • Bárbara / Jul 20 2014

      “Their” (su) refers to 3rd person plural (de ellos).

      • jaime / May 12 2015

        Por que dice refers para traducir “se refiere” como digo “se”. Por ejemplo como digo “Se hace asi” o Ella SE callo”¿ Existe caerse y hacerse en ingles?

        • Bárbara / May 14 2015

          Existen pronombres reflexivos en ingles, pero los utilizamos muy poco,
          y no con los verbos que mencionaste.
          Me corté. I cut myself. (myself es reflexivo)
          Se culpa a si mismo. He blames himself. (himself)
          Sírvate. Help yourself. (yourself)

  11. Rolando / May 26 2014

    Estimada Bárbara, mi pregunta es: la expresión “Can you call them tomorrow” no es correcto traducirlo como “Puedes llamarles mañana”
    Gracias.

  12. martina / Set 10 2013

    Quiero aprender ingle

  13. angeles / Ene 17 2013

    hola Barbara, por favor quisiera saber si es correcto decir: Call don,t me tonight, call me tomorrow, para expresar no me llames esta noche, llamame mañana.No tengo muy clara la negativa de los verbos y en este caso, tampoco ;y si pudieras darme algunas indicaciones generales en el uso de la negacion, te lo agradezco.Gracias por tu labor y tu entrega, tu web me encanta y estudio con interés, pues es ameno e interesante.gracias y feliz año 2013.angeles.

    • Bárbara / Ene 17 2013

      Hola Angeles,
      Sería: Don’t call me tonight, call me tomorrow.
      Eso es una negación en imperativo. Usa ‘don’t’ con el verbo infinitivo sin ‘to’.

      • angeles / Ene 18 2013

        MUCHAS GRACIAS BARBARA POR TU RESPUESTA Y AYUDA. HAPPY WEEKEND.ANGELES.

  14. ALFONSO / Ene 10 2013

    EXCELLENT TEACHER….! THANKS A LOT…..

  15. Gaby / Dic 29 2012

    que buenos videoss
    yo que estudioo el idiomaa me estan sirviendoo
    de muchaa ayudaa y resuelven muchas d mis dudas gracias!!

  16. profesora barbara, muchas gracias por aportarnos tus conocimientos estoy feliz de participar de sus lecciones; gracias a ellas estoy adquiriendo mas facilidad en el manejo del idioma.

  17. Ramiro / Dic 10 2011

    Muy bien estoy, aprendiendo la pronunciación que se me había dificultado mucho,´pero a base de pronunciarla constantemente se me está facilitando, está muy ameno el curso felicidades.

Leave a Comment